Monday, September 22, 2014

October's review

If you've seen my Twitter you should already know it but starting October I'll be studying in Japan for one year. I'll be very busy with administrative stuff so October's review will be up on the 31st instead of the 1st. I don't know yet if November's review will be delayed too. Sorry for the inconvenience.

Si vous êtes déjà allés sur mon Twitter je pense que vous le savez mais à partir du mois d'octobre je vais faire un an d'échange au Japon. Je serai assez occupée avec les démarches administratives et autres donc la critique d'octobre ne sera pas mise en ligne le 1er mais le 31. Je ne sais pas encore si la critique de novembre sera également retardée. Désolée pour le désagrément.

私のツイッターを見た方がもうご存じだと思いますが、10月から日本に一年間の留学をするのです。いろいろ忙しくなるので、10月の批評は1日じゃなくて、31日にアップします。11月の批評も遅れるかどうかまだわかりません。ご迷惑をかけてすみません。

Monday, September 1, 2014

僕と宇宙人


『僕と宇宙人』NOBEL著
第一章2ページ
注意!この画像の作者、ノーベルさんからこの画像を使う許可を取りました。作者や作品の名前を記載せずに他のウェブサイトに転載しないでください変更しないでください、又は自分の描いた画像だと言わないでください


タイトル: 僕と宇宙人
作者: NOBEL
ウェブサイト: Lazy Nobel
長さ: 13章 (連載中)
キーワード: 宇宙人、ラブコメ、学園、異文化、異言語の障壁、お嬢様、BL,頭がいいけどちょっと尊大な主人公
関するメディア: 『とどうす』という脇役のBLスピンオフ


去年生徒会長だった山本学(中3)は元副会長の白鳥みずほが好き。今年は彼女と同じクラスになって、一緒に委員長をやるのをすごく楽しみしている。しかし、その学君は意外な困難に遭遇した。それはぱろぴる星から来た転校生のそらるり。彼女はみずほの代わりに委員長になったが、日本語力ゼロでなぜか学に執着している。


(そこでどうしてキーワードに「BL」が書いてあるのかわからないでしょうね。それは二人の脇役だけに当たるし、結構軽いので、BL苦手な方でも大丈夫だと思います。実はやおいより少年愛に近いなんです。)


『僕と宇宙人』は4コマコメディーです。大半の学園ラブコメと異なって、舞台は高校じゃなくて中学校で、そのおかげであるか否かは知りませんが、いい意味で純粋な作品です。(「純粋」といっても、ケアベアの雲ではありませんから、悲しいシーンもあります。)『堀さんと宮村くん』のような他の有名な作品に比べて、『僕と宇宙人』の純粋さは爽やかでオリジナルです。最後までコメディーなので、シリアスなときも過度な悲愴感漂いません。


脇役のキャラは結構いるため、物語は時折少しわかり難くなりますが、はやくメインキャラ(学、るり、みずほ、桃子、生徒会)に戻ります。ラブコメ中心でありながら、家族関係など様々なテーマ取りかかるところが好きです。ただし、物語を一連のもっと短い物語にわけてしまったら、この長所は短所になる可能性もあります。

Boku to Uchûjin

Boku to Uchûjin by NOBEL
Chapter 1 page 2
WARNING! I use this image with its author, NOBEL's authorization. Please DO NOT upload it on other websites without mentioning the author's and the manga's names, DO NOT modify it and DO NOT claim it as your own.


Title: 僕と宇宙人
Author: NOBEL
Website: Lazy Nobel
Chapters: 13 (ongoing)
Keywords: aliens, romantic comedy, school life, cultural differences, language barrier, ojô-sama, BL, smart but arrogant male lead
Related media: a BL spin-off with 2 of the side characters


Yamamoto Manabu is a 3rd year middle schooler. Last year he was the Student Council President and ever since he has been crushing on the ex-Vice President, Shiratori Mizuho. When they end up in the same class, he looks forward to be Class Representatives with her. But then comes in the transfer student Sola Luli* who becomes Class Rep in Mizuho's stead. She comes from the Palopilu Planet, doesn't speak one word of Japanese and for some reason is very attached to Manabu...

*I chose not to respect the Hepburn transcription because I thought that l was "softer" than r and I could afford to since Palopilians aren't Japanese anyway.

(And that's when you're wondering why there is BL written in the keywords. It's just two side characters and it's pretty light, more shônen-ai than yaoi.)

Boku to Uchûjin is a 4-koma style romantic comedy. Contrary to the majority of school comedies, this one takes place in a middle school and not in a high school. I don't know if it has an impact on the story but I find the general ambiance of the work rather innocent in a good way (careful, innocent doesn't mean Care Bears, there are sad and depressing moments too). This innocent side is refreshing and original compared to other more famous works such as Hori-san to Miyamura-kun (see the complete review) where it tends to get over-melodramatic. Boku to Uchûjin is a comedy and even when things get serious, it doesn't pile on the pathos.

There are many side characters which can sometimes make the story a bit confused but it quickly gets back to the first circle of main characters (Manabu, Mizuho, Luli, Momoko and the Student Council). I liked it that, even though it's a romantic comedy, it deals with other themas like for example family relationships. However that too could become a weak point by dividing the story into arcs (it's okay in action mangas but not really in comedies or love stories).

Boku to Uchûjin

Boku to Uchûjin par NOBEL
Chapitre 1 page 2
Attention! J'utilise cette image avec le consentement de son auteur, NOBEL. SVP ne la reproduisez pas sur un autre site sans créditer l'auteur et le nom de l'oeuvre, ne la modifiez pas et ne vous l'appropriez pas.


Titre: 僕と宇宙人
Auteur: NOBEL
Site: Lazy Nobel
Chapitres: 13 (en cours)
Mots-clefs: extraterrestres, comédie romantique, différence culturelle, ojô-sama, BL, héros intelligent mais arrogant

Yamamoto Manabu rentre tout juste en 3ème. L'année dernière il était le Président du Conseil des Elèves et depuis il a le béguin pour sa Vice-Présidente, Shiratori Mizuho. Lorsqu'ils se retrouvent dans la même classe, Manabu se réjouit de pouvoir être délégué de classe avec elle, mais c'était sans compter sur la nouvelle, Sola Luli*, qui devient déléguée à la place de Mizuho. Elle vient de la planète Palopilu, ne parle pas un mot de japonais et semble s'être attachée à Manabu...

*J'ai choisi de ne pas respecter la transcription Hepburn car je trouvais que le l était plus "doux" que le r et je pouvais me le permettre vu que les Palopiliens ne sont pas japonais de toute façon.

(Là vous vous demandez ce que vient faire BL dans les mots-clefs, c'est juste deux personnages secondaires et ça reste léger, plutôt du shônen-ai que du yaoi.)

Boku to Uchûjin est une comédie romantique au format 4-koma. Contrairement à la majorité des comédies scolaires, celle-ci se déroule, non pas dans un lycée, mais dans un collège. Je ne sais pas si c'est lié, mais je trouve que l'ambiance générale est plutôt innocente dans le bon sens du terme (attention, innocent ne veut pas dire Bisounours, il y a aussi des moments tristes et déprimants). C'est ce côté innocent que je trouve agréable et original par rapport à des oeuvres plus connues comme Hori-san to Miyamura-kun (voir la critique complète ici) où on tombe vite dans le mélodrame dramatique à la limite du glauque. Boku to Uchûjin est une comédie et même quand les choses deviennent plus sérieuses on ne tombe pas dans le pathos.

Wednesday, August 20, 2014

初級で読めるウェブ漫画スペシャル②


前言った通り、今回は青年向けのウェブ漫画を紹介します。

タイトル: アイカギ屋
漫画家: トモリ
サイト: brown note
長さ: 4話(連載中)

コカゲは変わった合鍵屋を経営しています。普通の合鍵の他に、人の心を開く鍵も作るのです。店の宣伝をしながら、異世界を旅行しています。しかし双子のコヨミは、コカゲが二度と元の世界に戻れなくなるのを恐れています。

『アイカギ屋』は恋愛と友情についてのファンタジー物語です。アートはあんまりきれいではありませんが、面白いです。日本語のレベルは中初級です。『アイカギ屋』は文法がやさしいし文が短いです。ただし、漢字がそんなに多くないですけれども、「扉」や「鍵」など珍しい漢字や難しい漢字が少しありますから、辞書を用意しておいたほうがいいと思います。

Sunday, August 10, 2014

初級で読めるウェブ漫画スペシャル①


以下は初級及び日本語能力試験N4かN5レベルで読めるウェブ漫画を集めました。今回は子供向けのウェブ漫画です。次回は青年向けのウェブ漫画を紹介します。

タイトル : くまいぬつうしん
漫画家 : ひろこっこ
ウェブサイト : くまいぬつうしん
長さ : 135話(連載中)

くまいぬとちびくまの森での日常生活。それだけです。

『くまいぬつうしん』は絵にタイプで打たされた短いテキストを添えた形で、絵本のようです。それが日本語初級レベルの人にとって『くまいぬつうしん』の大きな長所です。テキストは短いので、少しだけ読んだり、休んだり、もう一度読み始めたりすることができます。そうしたら長い文章と違って、乗り越えない山の下にいるみたいな感じはしないで、ゆっくり読めます。それにテキストは絵の一部ではありませんから、わからない言葉があったら、すぐにオンライン辞書にコピーアンドペーストできます。


Friday, August 1, 2014

Beginners special selection 2


I'm sorry for taking so much time, I said I'd write the second selection mid-July but I was very busy. As promised, here are web mangas aimed at a bit more mature audience.


Title : アイカギ屋
Artist : トモリ
Website : brown note
Chapters : 4 (ongoing)

Kogake is an unusual locksmith: on top of the normal keys, she also makes keys that can open the door to someone's heart. While promoting her shop, she travels through many parallel worlds. But Kogake's twin sister, Koyomi is afraid Kogake might never be able to come back to her own world one day.

Aikagiya is a supernatural story with a bit of romance and a lot of slice of life. This art style isn't very engaging but the story is interesting enough to override that weakness. The level is moderate beginner: the grammar is pretty simple with short sentences but as always the problem is the kanjis. There aren't a lot of them but since some of them are unusual or advanced level (i.e. tobira 扉 or kagi 鍵). So you may want to have a dictionary ready at hand.

Sélection spéciale débutants 2


Désolée pour le retard, j'avais dit que je publierais la seconde sélection pour débutants fin juillet mais j'ai été un peu prise. Voici donc comme promis des web mangas destinés à un public un peu plus âgé que la dernière fois.

Titre : アイカギ屋
Artiste : トモリ
Site : brown note
Chapitres : 4 (en cours)

Kokage tient une serrurerie un peu particulière : en plus des commandes ordinaires, elle fait aussi des clefs qui ouvre le coeur des autres. Tout en faisant la promotion de son magasin, elle parcourt des mondes parallèles en passant d'une porte à une autre. Mais sa soeur jumelle Koyomi a peur que Kokage finisse par ne plus pouvoir revenir dans son monde d'origine.

Aikagiya est une histoire surnaturelle avec une pointe de romance et beaucoup de vie quotidienne. Le style graphique n'est pas très engageant mais l'histoire est suffisamment intrigante pour passer outre. Le niveau est débutant moyen : la grammaire reste assez simple avec des phrases courtes, très orales mais comme toujours ce sont les kanji qui posent problème. La quantité n'est pas énorme mais certains sont un peu rares (comme tobira 扉 ou kagi 鍵 qui sortent régulièrement). Prévoir donc d'avoir un dictionnaire à portée de main pendant la lecture.

Tuesday, July 1, 2014

Beginners special selection 1


Here is a first selection for beginners in Japanese, around JLPT N5 to N4 levels. The following web mangas are made for children, in a picture book style. Later in the month I'll give another selection for a bit more mature audience.

Title : くまいぬつうしん ("Kumainu News")
Author : ひろこっこ
Websiteくまいぬつうしん
Chapters : 135 (ongoing)


Kumainu and Chibikuma's adventures in the forest. That's about all.

Here it's about as close to a picture book as you can get: every page is composed of a big picture followed by a few typewritten lines. This is what makes Kumainu Tsûshin ideal for a beginner. Since the text is short you can read a little, stop and read again without having the impression of being in front of an insurmountable wall. Also the text isn't part of the images so as soon as there's a word you don't understand, you can copy-paste it in an online dictionary. 

Sélection spéciale débutants 1


Voici une première sélection pour débutants en japonais. Le niveau visé est JLPT N5-N4. Pour commencer voici des web manga destinés aux enfants, un peu dans le genre des livres d'images. Plus tard dans le mois je donnerai une liste de web manga destinés à un public un peu plus âgé.

Titre : くまいぬつうしん ("Nouvelles de Kumainu")
Artiste : ひろこっこ
Siteくまいぬつうしん
Chapitres : 135 (en cours)


Les aventures de Kumainu et Chibikuma dans la forêt. Ça résume tout. 

Ici on est vraiment le plus proche possible du livre d'images. Il se présente sous la forme suivante : une image sans texte suivie de quelques lignes dactylographiées. C'est le grand avantage de Kumainu Tsûshin pour un débutant. Comme le texte est court on peut en lire un peu, s'arrêter, reprendre sans avoir l'impression d'être en face d'une montagne insurmontable. Et aussi le texte ne fait pas partie de l'image donc dès qu'il y a un mot inconnu on peut facilement faire un copier-coller dans un dictionnaire en ligne.

Saturday, June 21, 2014

Electronic dictionaries


An electronic dictionary is almost mandatory when you get to a high level of Japanese but it can also become an hindrance for beginners.

To begin with, what's in an electronic dictionary? There's around 100 dictionaries, manuals and guides (on how to write letters or use keigo...). For example in mine (it's a Casio EX-word XD-D7200) there are bilingual and monolingual dictionaries in French, English and Japanese.  There's also the Britannica Encyclopedia (English and Japanese versions). And a lot of other stuff but it'll take too much time to name them all.

All the recent ones have a touch pad and a touch screen to directly write the kanjis and an audio system (that way you can listen to example sentences and pronunciation of Japanese accents like in the NHK accent dictionary). I can use up to 2 microSD cards and there's an USB cable to transfer files from your PC. It usually works on LR6 batteries.

Friday, June 20, 2014

Dictionnaires électroniques


Le dictionnaire électronique est un instrument presque indispensable à l'apprentissage du japonais à un haut niveau mais en même temps il peut vite devenir une gêne.

Déjà pour ceux d'entre vous qui n'êtes pas familiers avec les denshi jisho, voilà un petit aperçu de ce qu'ils font. Il y a généralement une centaine de dictionnaires dans un denshi jisho, je ne vais pas tous les citer mais par exemple dans un dictionnaire jp-fr vous pouvez trouver des dictionnaires jp-fr et fr-jp mais aussi leur équivalent en anglais (ang-jp et ang-fr), des encyclopédies en japonais et en anglais, des guides de conversation, des manuels en tous genres (pour écrire des lettres, utiliser le keigo...), sans oublier les dictionnaires monolingues et de synonymes. Par exemple pour le mien (un Casio EX-word XD-D7200, il a bientôt 3 ans maintenant), j'adore le fait qu'il y ait le Petit Robert et l'encyclopédie Britannica.

Les dictionnaires récents ont tous un pavé et un écran tactile, pratique pour tracer les kanji. Ils ont également un système audio pour les tests d'écoute du TOEIC ou encore le dictionnaire d'accent de la NHK. Sur le mien je peux mettre jusqu'à deux microSD et je peux aussi charger directement des fichiers depuis mon ordinateur vu qu'il y a un cable USB. Le tout marche avec deux piles LR6.

Tuesday, June 10, 2014

Quick assessment and future projects

It's already been 4 months since I started this blog and I thought this was the perfect time to make a quick assessment.

I'm quite satisfied with the number of views I get for each review, and they're getting better with time. As for popularity, reviews in Japanese are by far the most popular ones. And it isn't surprising since more than half of this blog's traffic comes from Japan... Of course I'm always happy that more and more people read what I write. However, the main aim of this blog is to introduce web comics that can be understood by people learning Japanese. That's why I feel that I'm missing my target audience, which is non-Japanese people.

And so for the above reasons I've decided to start a Twitter account (@MellePeonine) to get a bit more exposure for this blog, and to be able to follow more easily updates for the web comics I'm reading. That way I'll also be able to recommend web mangas without doing a formal review.

Now let's get to the projects.

The keyword when I write for this blog is "variety". I try to offer web mangas of various genres, styles and language levels in my reviews. And I realized that the beginner level is clearly lacking. So right now I'm exploring web comics aimed at children in order to write a special selection for beginners in July.

I'm also thinking about doing thematic selections or comparative reviews (I have a Horimiya vs Yûnagisô e Yôkoso review in stock for the end of July). 

Petit bilan et projets futurs

Cela fait déjà plus de quatre mois que j'ai commencé ce blog et je trouve que c'est le moment de faire un petit bilan.

Je suis assez contente du nombre de vues des critiques, qui vont en progressant d'ailleurs (c'est plutôt une bonne nouvelle). En termes de popularité, les critiques en japonais sont de loin les plus populaires. Et il y a de quoi puisque près de la moitié de mon trafic vient du Japon...Et là il y a un hic. Bien sûr, je suis toujours très contente que plus de personnes lisent mes critiques, même si ça me met une pression supplémentaire pour ne pas écrire n'importe quoi avec des fautes partout. Mais le but premier de ce blog est de présenter des web comics accessibles à des personnes apprenant le japonais. Il faut donc que j'essaie d'attirer un public non-japonais. 

C'est pour cela que j'ai créé un compte twitter (@MellePeonine), pour donner plus d'exposition à ce blog et pouvoir suivre plus facilement la mise en ligne de nouveaux chapitres. Comme ça je peux aussi recommander des web comics sans forcément faire une critique formelle. J'ai aussi commencé à me faire référencer sur des bases de données et annuaires spécialisés dans les mangas, animes, etc.

Maintenant passons aux projets. 

Mon maître mot pour ce blog, c'est "variété". J'essaie de varier les genres, styles et niveaux de langues dans mes sélections. Et je me suis rendue compte que le niveau débutant était largement sous-représenté. Je suis donc en train de faire une plongée dans les web comics pour enfants pour faire un post spécial débutants en juillet. 

Je réfléchis aussi à des sélections thématiques ou à des critiques comparées (j'ai un Horimiya vs Yûnagisô e Yôkoso en réserve pour fin juillet).

Sunday, June 1, 2014

妖幻怪奇譚

『妖幻怪奇譚』、窪内葉子著
注意!これは窪内葉子先生からいただいた画像です。この画像を他のサイトに転載しないでください、変更しないでください、又は自分が描いた画像だと言わないでください。画像を使いたい場合は直接に窪内先生に聞いてください(すごく親切ですし、メールを送ったら、早く返信なさいます)。

タイトル: 妖幻怪奇譚
著者: 窪内葉子
サイト: かしこ
長さ: 17話(連載中)
キーワード: オカルト、師/退治や一家妖怪ファンタジー、呪い、平成で寛容なヒロイン

向坂ヒナ呪われた向坂で、17歳になる人形の周あまねが会いに来ます。周の役目は向坂家の鬼子を守って、願い事をなんでも叶えることですが、そのかわりに死後、鬼子の魂を地獄に落とします。そのため、鬼子はで普段周のことが嫌いです。しかし、ヒナは全然そんな風に思いませんし、周が来るのを楽しみしていました・・・

このウェブ漫画が大いいい好きです。正直に、最初はアートがBLっぽくて、あまり読みたくなかったです(私、BLがあまり好きじゃないから)。でも、読んでみたら、すごく面白かったです。主人公のヒナと周の感情も反応はまるで本当の人みたいで、『妖幻怪奇譚』に「現実感」を与えます。ヒナは冷静で思慮深い性格ですし、自分自身を哀れむなんてしませんし、他人に八つ当たりもしません。道徳観念がありますが、「平和な世界」って自分がミス・ワールドだなんか思っていません。要するにヒナは最高です。一方は大人らしいです(髪が短いことがその印象を強めます)。他方は頑固でちょっとわがままで、まだ子供っぽいとこもあります。

妖怪など日本の民間信仰を参照することが多いので、日本語はちょっと難しいです。参照を説明するエキストラはありますが、民俗学専攻でないと結構わかりにくいですから、やはり辞書が必要だと思います。テキストはタイプで打たされた上、ページのサイズもいいから読みやすいです。
それに、定期的な更新はさすが長所です。

Yôgen Kaikitan

Yôgen Kaikitan by Kubouchi Yôko
Warning! I use this image with its author, Kubouchi Yôko's permission. Please do not host it on another website, do not modify it, do not claim it as your own. Please respect Miss Kubouchi's work and intellectual property: ask for her permission beforehand (plus she's very nice and answers quickly).

Title:  妖幻怪奇譚
Author: 窪内葉子
Website: かしこ
Chapters: 17 (ongoing)
Keywords: occult, supernatural, clan, curse, yôkai, calm and level-headed heroine 


Sakisaka Hina is part of an exorcists clan and she is a "cursed child". On her 17th birthday, her guardian god Amane, a hinnakami, comes to meet her. He's the one who has been protecting all the cursed children ever since the cursed began. He grants them any wish but in exchange he takes their soul to Hell after their death. That's why most cursed children resent him but Hina's different and she was looking forward to meet him. 

I looooove this web comic. At the beginning it was a bit difficult for me because the art is a bit too BL-ish to my taste but once I started I got completely hooked. I find the main characters very realistic (the side characters a bit less). Hina is the BEST: she's calm, composed, doesn't whine, isn't aggressive, she's got ethics but doesn't go all Miss World "a world in peace". One one hand she's mature (and her short hair strengthens that image) but one the other hand she sometimes reacts childishly, even though she tries to controls herself.
If you're looking for an ersatz of Fruits Basket, go look elsewhere. 

The language level is pretty hard and there's plenty of references to the Japanese folklore like yôkai and such. There are extras explaining the different types of ayakashi appearing in the manga but unless you're a specialist in Japanese ethnology, it's not the kind of vocabulary you use in your every day's life. So get your dictionary ready. The text is typewritten and the page size is nice so it's easy to read. 

Another good point: it's updated regularly for a web comic.

Yôgen Kaikitan

Yôgen Kaikitan par Kubouchi Yôko
Attention! J'utilise cette image avec l'accord de son auteur, Kubouchi Yôko. Ne la reproduisez pas sur un autre site, ne la modifiez pas et ne vous l'appropriez pas SVP. Respectez le travail et les droits d'auteur de Melle Kubouchi : demandez lui la permission (en plus elle est très gentille et répond vite).

Titre妖幻怪奇譚
Auteur : 窪内葉子
Siteかしこ
Chapitres : 17 (en cours)
Mots-clefs : occulte, supernaturel, clan, yôkai malédiction, héroine placide et longanime


Sakisaka Hina fait partie d'un clan d'exorcistes dont elle est "l'enfant maudit". Le jour de son 17ème anniversaire, son dieu protecteur Amane, un hinnakami, vient à sa rencontre. C'est lui qui protège tous les enfants maudits du clan depuis le début de la malédiction, il exauce leurs voeux mais en échange emmène leur âme en Enfer après leur mort. C'est pour cela que la plupart des enfants maudits éprouvent de la haine à l'égard d'Amane, mais Hina est différente et elle attendait avec impatience son arrivée.

J'adoooore ce web comic. Au début j'ai eu du mal à m'y mettre (le style artistique fait un peu trop BL à mon goût) mais une fois qu'on est dedans, on ne peut plus en sortir. Je trouve que les personnages principaux sont très réalistes (les personnages secondaires un peu moins). Hina est génialissime : elle est calme, réfléchie, elle ne s'apitoie pas sur son sort, ne s'énerve pas sur les autres, a une éthique mais ne se prend pas pour Miss Monde "la paix dans le monde" pour autant. D'un côté elle fait très mature (les cheveux courts renforcent cette image) mais parfois elle a des réactions plus enfantines, qu'elle essaie de réfréner d'ailleurs. Je trouve qu'elle incarne bien la sortie de l'adolescence et l'entrée dans l'âge adulte. 
Si vous cherchez un ersatz de Fruits Basket, allez voir ailleurs.


Le niveau de langue est plutôt corsé avec pas mal de référence au folklore et yôkai en tous genres. Il y a bien des extras qui expliquent les types d'ayakashi cités mais à moins d'être spécialisé en ethnologie japonaise, ça n'est pas le genre de vocabulaire qu'on manie tous les jours donc dictionnaire à prévoir. Le texte dactylographié et la taille confortable des pages facilitent la lecture. 

Autre point positif : la publication est très régulière pour un web comic.

Thursday, May 1, 2014

虫籠のカガステル

虫籠のカガステル6巻
アリスブックスより
タイトル: 虫籠のカガステル
著者: 橋本チキン
サイト: チキンの魂
長さ: 19話(完)
キーワード: アクション、人類破滅寸前、スラム、孤児、怪獣、感染、SF
関するメディア: 同人誌として出版された9巻(ただし在庫がほんとどない)

2125年、トルコ。カガステルという不思議な病は人を虫に変えて、こうやって虫になった人は他の人を喰います。駆除屋はその虫たちから人を守って、金をもらいますが、虫は元人間なため人殺しだと思う人は少なくありません。キドウ(17)はE区の駆除屋で、ある日商人の友達と「虫籠」の前に行った時、事故に遭った車を見かけます。虫に襲われた車には父娘<おやこ>が二人います。亡くなる前にお父さんは「娘を母親のところへ・・・」と言い残します。

『虫籠のカガステル』は人類破滅寸前の世界のアクション漫画です。シナリオはあんまりオリジナルではありませんが(結構『Cristo - 橙瞳のメシア - 』に似ています)よくかいていますし、読むのが楽しかったです。サスペンスが存分あって、いつも次は何が起きるかと楽しみしていました。(4つのFinal chapters を読んで夜を明かしちゃいました。)身体的も精神的な暴力があるので、12歳未満の方には勧めません。

科学言葉はさきおいて(正直、私だってその部分をざっと読んじゃいました)、中級レベルで読めます。テキストはタイプで打たされましたが、難しい漢字の一連がよくあるしページは大きくないためちょっと読みにくいです。

もっと読みたい場合は「Read more」をクリックしてください。(今度はネタバレがほんとんどない!)

Mushikago no Cagaster

Mushikago no Cagaster volume 6 
source : Alice Books
Title虫籠のカガステル
Author橋本チキン
Websiteチキンの魂
Chapters: 19 (complete)
Keywords: action, pre apocalyptic, slums, orphans, monsters, infection, science-fiction
Related media: 9 volumes published as dôjinshi and distributed by Alice Books and Tora no Ana (however most of the stocks are sold out and Tora no Ana doesn't do international shipping).

The story takes place in Turkey in the year 2125. A mysterious disease change people into insects who then attack other people to turn them into insects as well. Seventeen-year-old Kidô is an "exterminator" from humanity's Easternmost frontier, the block E, right in front of the "Insect Cage". Exterminators are mercenaries paid to protect their employers from insects which earned them the reputation of being murderers. One day as Kidô accompagnies his merchant friend, they stumble unto a car with on board a man and his daughter. They were attacked by insects and right before he dies, the man makes Kidô promise to take his daughter Ilie to her mother's side.

Mushikago no Cagaster is an action manga set in a pre apocalyptic , almost biopunk world. The scenario isn't that original (some parts are very similar to『Cristo - 橙瞳のメシア - 』) but it's well done and pleasant to read. The plot is rich and there's plenty of suspens: it makes you want to know what's going to happen next (the "final" chapters, around 100-200 pages each, killed one of my nights). There is psychological as well as physical violence so I wouldn't recommend it to anyone under 12.

Leaving aside the scientific talk (I admit I sometimes skimmed through these parts), the language level is intermediate. The text is typewritten but many bubbles are just big blocks of kanjis and the size of the pages isn't that big so it's a bit difficult to read.

For once, there aren't much spoilers below.

Mushikago no Cagaster

Mushikago no Cagaster volume 6
source : Alice Books
Titre : 虫籠のカガステル
Auteur : 橋本チキン/ 橋本花鳥
Site : チキンの魂 
Chapitres : 19 (complet)
Mots-clefs : action, pré-apocalyptique, bidonville, orphelins, monstres, infection, science-fiction
Médias liés : 9 volumes publiés comme dôjinshi distribués par Alice Books et Tora no Ana (mais la plupart des stocks sont épuisés et Tora no Ana ne fait pas de livraison à l'international) en France Glénat a prévu de le publier en 6 tomes, le premier doit paraitre en juillet 2014.

L'histoire se déroule en l'an 2125 en Turquie. Une maladie mystérieuse transforme les personnes infectées en insectes qui vont ensuite attaquer d'autres humains. Kidô , 17 ans, est un "exterminateur" de l'extrême frontière est de l'humanité, le bloc E, juste avant la "Cage aux insectes". Les exterminateurs sont des mercenaires payés pour protéger leurs employeurs des insectes ce qui leur vaut une réputation d'assassins. Un jour alors que Kidô accompagne un ami marchand, ils découvrent une voiture accidentée avec à bord un homme et sa fille. Le père rend son dernier souffle en faisant promettre à Kidô d'amener sa fille Ilie jusqu'à sa mère. 

Mushikago no Cagaster est un manga d'action au décor pré-apocalyptique à la limite du biopunk. Le scénario n'est pas une perle d'originalité (certains points sont très similaires à 『Cristo - 橙瞳のメシア - 』) mais bien exécuté et agréable à lire. L'intrigue est bien construite avec une bonne dose de suspense : on a vraiment envie de savoir ce qui se passe ensuite (d'ailleurs les chapitres "finaux", d'une centaine de pages chacun, m'ont bousillé ma nuit). Il y a une certaine violence psychologique en plus de la violence physique donc je le déconseillerais en dessous de 12 ans.

En mettant de côté le blabla scientifique (je dois avouer que ça m'est arrivé de lire certains passages en diagonale), c'est accessible pour un niveau intermédiaire. Le texte est dactylographié mais les blocs de kanji m'ont donné la migraine parfois, surtout vu la taille compressée des pages.

La suite en dessous, mais sans spoileurs cette fois.

Friday, April 18, 2014

Transcription


When you work with a language like Japanese where the writing system is different from the Latin alphabet, transcription is mandatory. There are several transcription systems for Japanese and anyone learning the language ought to know about them.

But first of all, when do you need transcription? When you translate or adapt from a Japanese source. There are always several possible translations and thus several possible transcriptions: you have to take into account the audience, the context and the aim of that transcription.
Let's have a quick overview of the main systems.

The Hepburn system is by far the most well-known and used internationally. It's said to be close to the Japanese phonetics but I don't fully agree on that. Anyway, it's the most practical one when dealing with people who don't speak Japanese. The consonants are based on the English language but the vowels are closer to Italian so you may have to explain the pronounciation.

Thursday, April 17, 2014

Transcription


Lorsque l'on travaille avec une langue comme le japonais qui a un système d'écriture différent du notre, la transcription est une question qui revient toujours. Il existe plusieurs systèmes de transcription pour le japonais et il est important pour tout apprenant de les connaitre.

Tout d'abord, dans quels contextes utilise-t-on une transcription? Principalement dans de la traduction ou de l'adaptation. De la même façon qu'il n'existe pas de traduction unique, il n'existe pas de transcription unique : il faut toujours prendre en compte le public visé et le but recherché. Commençons par voir les principaux systèmes, leurs avantages et inconvénients.

Le système Hepburn est de loin le plus connu et le plus répandu dans un contexte international. On entend souvent dire que c'est le plus proche phonétiquement, j'ai des réserves sur ce point. En tous cas, il est le plus pratique si l'on s'adresse à un public non-japonisant. A noter tout de même que les consonnes sont basées sur un système anglophone et les voyelles sont plutôt proches de l'italien. Parfois il est nécessaire de préciser leur prononciation ou de les adapter avec des diacritiques si l'on s'adresse à un public francophone. Par exemple on peut trouver encore maintenant le prénom ふみえ transcrit Fumié ou dans des traductions plus anciennes "ou" pour う (souvenons-nous que les francisations officielles de samurai et shôgun sont samouraï et shogoun. Et comme vous pouvez le voir, les mots francisés n'ont pas besoin d'être en italique). Dans des traductions plus anciennes toujours on peut trouver "tchi" pour "chi". A mesure que la société se familiarise avec la culture japonaise (je dirais depuis le début des années 1990), les traducteurs prennent moins de libertés avec les transcriptions ce qui est parfois un peu regrettable.

La suite en dessous.

Tuesday, April 1, 2014

あずきの地!

『あずきの地!』、ナガトカヨ著
注意!ナガト先生からこの画像を使う許可を取りました。この画像を他のサイトに転載しないでください、変更しないでください、また自分の描いた画像だと言わないでください。画像が使いたい場合は、ナガト先生に直接に聞いてください。

タイトル: あすきの地!
著者: ナガトカヨ
サイト: Girlish Season
長さ: 4話 (連載中 5話で終わる予定)
キーワード: ラブコメ、友情、ヤンキー、個性の強い主人公、亡くなった近親、学校、いじめ

天野あずきは最近大きな学園が建てられた田舎の村に住んでいます。村には若者がほとんどいなくて、年寄りしかいませんが、街から来た学生たちはあまり村に行きたがっていません。あずきはお祖母さんが結成して今お姉さんのすばるがリードしているレディースバイクチームのメンバーです。チームの伝統を誇り高く思って、ヤンキーの服装をしていますが、実はひらひら服が大好きです。そのヤンキー服装のせいで、学校になかなか溶け込めません。ある日生徒会長の野木に「そんな服装、もうやめろよ」と言われたら、「あたしたちの村のこと何も知らないくせに!」と挑戦しました。その後あずきが隠れてひらひらふりふりワンピースを着て村を散歩している時、野木に出くわしてしまいました・・・

『あずきの地!』はうるわしい恋物語ですが決してばかげた話じゃありません。あずきもすばるの人生は波瀾万丈で、チームのことは和らげられていません (でもやっぱり少女漫画ですから、チームの子たちは年寄りに優しいし、村を清掃したりしています)。乱闘、いじめ、レイプ未遂などがありますが、ずいぶん点在なので、陽気な雰囲気を損ないません。あずきのと、すばるのと、まるで物語が2つあるようです。あずきの物語は軽妙でナイーブなのに対して、すばるの物語のほうが露骨で荒いです。

画像は明瞭でタイプで打たされましたから(ふりがながないけど)結構読みやすいです。初めて登場する時、人物の名前の読みを教えるのがすごくいいアイデアでした。日本語のレベルは初級・中級で日本語能力試験N4レベルに辞書で十分です。時折ド田舎っぽい表現が出てくるのに、わかりやすいです。

下はネタバレです。(読みたい場合は「Read more」をクリックしてください)

Azuki no Chi!

Azuki no Chi! by Nagato Kayo
ATTENTION! I use this image with its author's consent. Please respect her work and copyrights: DO NOT REHOST IT on ANY other website, DO NOT ALTER IT, DO NOT CLAIM IT AS YOUR OWN. If you wish to use images from her website, please ask the author for permission beforehand.

Title: あずきの地!
Author:ナガトカヨ
Website: Girlish Season
Volumes: 4 (ongoing, to end in volume 5) yes I translated as volume and not chapter, because when a chapter's over 400 pages it isn't a chapter anymore
Keywords: romantic comedy, friendship, yankee, heroine with a strong personality, dead family members, countryside, school life, bullying.

Amano Azuki lives in a village in the countryside where a big school has just been built. All the other students come from the city and there are mostly only eldery in her village. Azuki is part of a female motorbike gang founded by her grandmother and leaded by her elder sister. She takes pride in her gang's traditions so she dresses like a "yankee" even though she actually likes girly outfits very much. Because of her old school style she has difficulties fitting in her highschool. So when the Student Council President, Nogi, tells her she shouldn't dress like that she challenges him to get to know her village. One day as she was taking a stroll in secret wearing a frilly onepiece she comes upon Nogi...

Azuki no Chi! is a cute love story without necessarily being corny. There's plenty of drama and the gang parts aren't toned down (but since it's shôjo, the girls are nice to the old people, they clean un garbage, and so on...). Expect fights, bullying, rape attempts...but it's punctual enough not to make the manga's overall atmosphere tense. It's almost as if there are 2 stories : Azuki's and her sister Subaru's. Azuki's story is pretty lighthearted and innocent but Subaru's is harsher and more violent.

The text is typewritten so it's easy to read (but there aren't any furigana). Adding the pronunciation of the characters' name when they appear for the first time was a good idea. The language level is intermediate/ advanced beginner, a good JLPT N4 with a dictionary is more than enough. As the story takes place in the countryside some characters are made to sound like country bumpkins but it's still  easily understandable.

Spoilers below

Azuki no Chi!

Azuki no Chi! par Nagato Kayo
ATTENTION! J'utilise cette image avec l'accord de l'auteur. Respectez ses droits d'auteur et son travail : NE LA REPRODUISEZ sur AUCUN autre site internet, NE LA MODIFIEZ PAS, NE VOUS L'APPROPRIEZ PAS. Si vous voulez utiliser des images provenant de son site, demandez lui la permission avant.

Titre : あずきの地!
Auteur : ナガトカヨ
Site : Girlish Season 
Volumes : 4 (en cours, fin prévue avec le volume 5) oui, j'ai traduit 話 par volume et pas chapitre, parce qu'un chapitre de 400 pages, ça n'est plus un chapitre.
Mots clefs : comédie romantique, amitié, yankee, héroïne à forte personnalité, parents proches décédés, campagne, vie scolaire, harcèlement moral. 

Amano Azuki vit dans un village à la campagne où vient d'être bâti un grand groupe scolaire avec collège et lycée dont les élèves viennent de la ville. Elle fait partie d'un gang de motardes fondé par sa grand-mère et dirigé actuellement par sa grande soeur. Comme elle accorde beaucoup d'importance aux traditions de son gang elle s'habille à la mode "yankee" même si en réalité elle adore les vêtements très féminins. A cause de ce style rétro elle a du mal à s'intégrer dans son lycée et quand le président du conseil des élèves, Nogi, lui fait remarquer elle le met au défi d'apprendre à connaitre son village. Un jour alors qu'elle se promène en cachette avec une robe à froufrou elle tombe sur Nogi...

Azuki no Chi! est une histoire d'amour assez mignonne mais pas cucul la praline pour autant. Il y a une bonne dose de drame et la partie gang n'est pas édulcorée (même si, shôjo oblige, les filles sont gentilles avec les vieux, ramassent les ordures, etc, etc...). Attendez vous à de la baston, du harcèlement moral, de la tentative de viol...mais tout ça reste assez ponctuel pour ne pas plomber l'ambiance générale du manga. Je dirais presque qu'il y a deux histoires avec des ambiances très différentes qui coexistent : celle d'Azuki et celle de Subaru, sa soeur. Avec Azuki c'est plutôt léger et innocent, pour Subaru c'est beaucoup plus cru et violent.

Le texte est dactylographié donc facile à lire (même si il n'y a aucun furigana). Une chose que j'ai trouvée assez agréable d'ailleurs était que pour leur première apparition la lecture du nom des personnages était indiquée. Le niveau de langue est intermédiaire/ bon débutant, un bon JLPT N4 accompagné d'un dictionnaire est largement suffisant. Comme l'histoire est censée se passer à la campagne, certaines tournures sont là pour faire péquenaud mais ça reste tout à fait compréhensible.

Attention la suite contient des spoileurs (francisation totalement personnelle)

Saturday, March 22, 2014

Le JLPT


Dans mes critiques je vais souvent faire référence à des niveaux du JLPT, mais qu'est-ce donc?

Le Japanese Language Proficiency Test ou encore 日本語能力試験 (en français on est censé dire Test d'Aptitude en Japonais mais le terme JLPT est beaucoup plus connu) comporte cinq niveaux allant du N5 (grand débutant) au N1 (bilingue). Avant il n'y en avait que quatre mais comme le fossé entre le N3 et le N2 était trop important un nouveau N3 a été rajouté.

Le principe est proche de ceux du TOEIC et TOEFL. Pour les niveaux N5 à N3 il y a trois épreuves : vocabulaire, grammaire + compréhension écrite, compréhension orale. Pour les niveaux N2 et N1 il n'y a plus que deux épreuves : vocabulaire + grammaire + compréhension écrite, compréhension orale. 

En France il n'y a qu'une session en décembre à Paris et à Lyon et pour nos amis suisses en décembre à Zurich (même si pour certains Lyon serait plus proche). Si vous voulez passer la session de juillet il faudra aller en Angleterre, en Allemagne ou en Espagne. Au Canada vous pouvez le passer dans 3 villes, à Toronto et Vancouver uniquement en décembre et pour les deux sessions à Edmonton. Pour vous donner une idée en France les tarifs tournent dans les 70-75 euros.
Correction : je viens d'apprendre qu'il y avait aussi un centre à Strasbourg.

Pour tous les étudiants de japonais qui souhaitent faire un échange au Japon : la plupart du temps on vous demande un JLPT (pas forcément pour le dossier français mais plus tard pour le dossier japonais si vous avez été retenus). Il se déroule en décembre mais la date limite d'inscription est mi-octobre pour des résultats qui vous arrivent ensuite vers mars. Faites attention de ne pas laisser passer cette date ou vous pourriez vous faire recaler par l'université japonaise (même si ça n'arrive que très rarement). Les inscriptions se font par le site de l'INALCO.

Un grand inconvénient du JLPT est qu'il ne comporte pas d'expression écrite ou orale. C'est pour ça que des Chinois ou des Coréens obtiendront plus facilement un N1 sans pour autant avoir un niveau de grammaire équivalent (les kanji rattrapent une bonne partie de la note). Je me mets du point de vue de quelqu'un qui ne connaissait aucun kanji avant de commencer l'apprentissage du japonais et donc quand je donne des indications de niveau je me base surtout sur la grammaire, parce que le vocabulaire on peut toujours le chercher dans un dictionnaire.

The JLPT


In my reviews I'm going to talk often about JLPT levels, but what are those?

The Japanese Language Proficiency Test or 日本語能力試験 is made up of five levels, from N5 (beginner) to N1 (bilingual). Before 2010 there were only four levels but the gap was too big between N3 and N2 so a new N3 was introduced.

It works about the same way as the TOEIC and TOEFL. For levels N5 to N3 there are three sections: vocabulary, grammar + reading comprehension, listening comprehension. For N2 and N1 levels there are only two sections: vocabulary + grammar + reading comprehension, listening comprehension. 

There are two sessions in December and in July. In Europe and America (both North and South) most places only offer the December session. For details on your local test center take a look at the JLPT page. Usually you have to register at least two months before the actual test so be careful with the deadlines. You get the result around March for the December session. It seems it costs around 50 dollars in the USA and 75 pounds in the UK (in France it's around 70-75 euros).

Be careful if you are a student and hoping to do an exchange in a Japanese university. Usually you are asked to have a JLPT and missing the deadlines to register could get your application rejected.

The problem with the JLPT is that it doesn't involve a writing or speaking test. That's why some Chinese or Korean people can obtain the N1 without having necessarily a very good grammar (the kanjis save their grade). I take the point of view of someone who didn't know any kanjis before studying Japanese. So when I indicate a JLPT level, I'm talking about the grammar level and not the vocabulary and kanji levels (because you can always look it up in the dictionary).