Saturday, June 21, 2014

Electronic dictionaries


An electronic dictionary is almost mandatory when you get to a high level of Japanese but it can also become an hindrance for beginners.

To begin with, what's in an electronic dictionary? There's around 100 dictionaries, manuals and guides (on how to write letters or use keigo...). For example in mine (it's a Casio EX-word XD-D7200) there are bilingual and monolingual dictionaries in French, English and Japanese.  There's also the Britannica Encyclopedia (English and Japanese versions). And a lot of other stuff but it'll take too much time to name them all.

All the recent ones have a touch pad and a touch screen to directly write the kanjis and an audio system (that way you can listen to example sentences and pronunciation of Japanese accents like in the NHK accent dictionary). I can use up to 2 microSD cards and there's an USB cable to transfer files from your PC. It usually works on LR6 batteries.

Friday, June 20, 2014

Dictionnaires électroniques


Le dictionnaire électronique est un instrument presque indispensable à l'apprentissage du japonais à un haut niveau mais en même temps il peut vite devenir une gêne.

Déjà pour ceux d'entre vous qui n'êtes pas familiers avec les denshi jisho, voilà un petit aperçu de ce qu'ils font. Il y a généralement une centaine de dictionnaires dans un denshi jisho, je ne vais pas tous les citer mais par exemple dans un dictionnaire jp-fr vous pouvez trouver des dictionnaires jp-fr et fr-jp mais aussi leur équivalent en anglais (ang-jp et ang-fr), des encyclopédies en japonais et en anglais, des guides de conversation, des manuels en tous genres (pour écrire des lettres, utiliser le keigo...), sans oublier les dictionnaires monolingues et de synonymes. Par exemple pour le mien (un Casio EX-word XD-D7200, il a bientôt 3 ans maintenant), j'adore le fait qu'il y ait le Petit Robert et l'encyclopédie Britannica.

Les dictionnaires récents ont tous un pavé et un écran tactile, pratique pour tracer les kanji. Ils ont également un système audio pour les tests d'écoute du TOEIC ou encore le dictionnaire d'accent de la NHK. Sur le mien je peux mettre jusqu'à deux microSD et je peux aussi charger directement des fichiers depuis mon ordinateur vu qu'il y a un cable USB. Le tout marche avec deux piles LR6.

Tuesday, June 10, 2014

Quick assessment and future projects

It's already been 4 months since I started this blog and I thought this was the perfect time to make a quick assessment.

I'm quite satisfied with the number of views I get for each review, and they're getting better with time. As for popularity, reviews in Japanese are by far the most popular ones. And it isn't surprising since more than half of this blog's traffic comes from Japan... Of course I'm always happy that more and more people read what I write. However, the main aim of this blog is to introduce web comics that can be understood by people learning Japanese. That's why I feel that I'm missing my target audience, which is non-Japanese people.

And so for the above reasons I've decided to start a Twitter account (@MellePeonine) to get a bit more exposure for this blog, and to be able to follow more easily updates for the web comics I'm reading. That way I'll also be able to recommend web mangas without doing a formal review.

Now let's get to the projects.

The keyword when I write for this blog is "variety". I try to offer web mangas of various genres, styles and language levels in my reviews. And I realized that the beginner level is clearly lacking. So right now I'm exploring web comics aimed at children in order to write a special selection for beginners in July.

I'm also thinking about doing thematic selections or comparative reviews (I have a Horimiya vs Yûnagisô e Yôkoso review in stock for the end of July). 

Petit bilan et projets futurs

Cela fait déjà plus de quatre mois que j'ai commencé ce blog et je trouve que c'est le moment de faire un petit bilan.

Je suis assez contente du nombre de vues des critiques, qui vont en progressant d'ailleurs (c'est plutôt une bonne nouvelle). En termes de popularité, les critiques en japonais sont de loin les plus populaires. Et il y a de quoi puisque près de la moitié de mon trafic vient du Japon...Et là il y a un hic. Bien sûr, je suis toujours très contente que plus de personnes lisent mes critiques, même si ça me met une pression supplémentaire pour ne pas écrire n'importe quoi avec des fautes partout. Mais le but premier de ce blog est de présenter des web comics accessibles à des personnes apprenant le japonais. Il faut donc que j'essaie d'attirer un public non-japonais. 

C'est pour cela que j'ai créé un compte twitter (@MellePeonine), pour donner plus d'exposition à ce blog et pouvoir suivre plus facilement la mise en ligne de nouveaux chapitres. Comme ça je peux aussi recommander des web comics sans forcément faire une critique formelle. J'ai aussi commencé à me faire référencer sur des bases de données et annuaires spécialisés dans les mangas, animes, etc.

Maintenant passons aux projets. 

Mon maître mot pour ce blog, c'est "variété". J'essaie de varier les genres, styles et niveaux de langues dans mes sélections. Et je me suis rendue compte que le niveau débutant était largement sous-représenté. Je suis donc en train de faire une plongée dans les web comics pour enfants pour faire un post spécial débutants en juillet. 

Je réfléchis aussi à des sélections thématiques ou à des critiques comparées (j'ai un Horimiya vs Yûnagisô e Yôkoso en réserve pour fin juillet).

Sunday, June 1, 2014

妖幻怪奇譚

『妖幻怪奇譚』、窪内葉子著
注意!これは窪内葉子先生からいただいた画像です。この画像を他のサイトに転載しないでください、変更しないでください、又は自分が描いた画像だと言わないでください。画像を使いたい場合は直接に窪内先生に聞いてください(すごく親切ですし、メールを送ったら、早く返信なさいます)。

タイトル: 妖幻怪奇譚
著者: 窪内葉子
サイト: かしこ
長さ: 17話(連載中)
キーワード: オカルト、師/退治や一家妖怪ファンタジー、呪い、平成で寛容なヒロイン

向坂ヒナ呪われた向坂で、17歳になる人形の周あまねが会いに来ます。周の役目は向坂家の鬼子を守って、願い事をなんでも叶えることですが、そのかわりに死後、鬼子の魂を地獄に落とします。そのため、鬼子はで普段周のことが嫌いです。しかし、ヒナは全然そんな風に思いませんし、周が来るのを楽しみしていました・・・

このウェブ漫画が大いいい好きです。正直に、最初はアートがBLっぽくて、あまり読みたくなかったです(私、BLがあまり好きじゃないから)。でも、読んでみたら、すごく面白かったです。主人公のヒナと周の感情も反応はまるで本当の人みたいで、『妖幻怪奇譚』に「現実感」を与えます。ヒナは冷静で思慮深い性格ですし、自分自身を哀れむなんてしませんし、他人に八つ当たりもしません。道徳観念がありますが、「平和な世界」って自分がミス・ワールドだなんか思っていません。要するにヒナは最高です。一方は大人らしいです(髪が短いことがその印象を強めます)。他方は頑固でちょっとわがままで、まだ子供っぽいとこもあります。

妖怪など日本の民間信仰を参照することが多いので、日本語はちょっと難しいです。参照を説明するエキストラはありますが、民俗学専攻でないと結構わかりにくいですから、やはり辞書が必要だと思います。テキストはタイプで打たされた上、ページのサイズもいいから読みやすいです。
それに、定期的な更新はさすが長所です。

Yôgen Kaikitan

Yôgen Kaikitan by Kubouchi Yôko
Warning! I use this image with its author, Kubouchi Yôko's permission. Please do not host it on another website, do not modify it, do not claim it as your own. Please respect Miss Kubouchi's work and intellectual property: ask for her permission beforehand (plus she's very nice and answers quickly).

Title:  妖幻怪奇譚
Author: 窪内葉子
Website: かしこ
Chapters: 17 (ongoing)
Keywords: occult, supernatural, clan, curse, yôkai, calm and level-headed heroine 


Sakisaka Hina is part of an exorcists clan and she is a "cursed child". On her 17th birthday, her guardian god Amane, a hinnakami, comes to meet her. He's the one who has been protecting all the cursed children ever since the cursed began. He grants them any wish but in exchange he takes their soul to Hell after their death. That's why most cursed children resent him but Hina's different and she was looking forward to meet him. 

I looooove this web comic. At the beginning it was a bit difficult for me because the art is a bit too BL-ish to my taste but once I started I got completely hooked. I find the main characters very realistic (the side characters a bit less). Hina is the BEST: she's calm, composed, doesn't whine, isn't aggressive, she's got ethics but doesn't go all Miss World "a world in peace". One one hand she's mature (and her short hair strengthens that image) but one the other hand she sometimes reacts childishly, even though she tries to controls herself.
If you're looking for an ersatz of Fruits Basket, go look elsewhere. 

The language level is pretty hard and there's plenty of references to the Japanese folklore like yôkai and such. There are extras explaining the different types of ayakashi appearing in the manga but unless you're a specialist in Japanese ethnology, it's not the kind of vocabulary you use in your every day's life. So get your dictionary ready. The text is typewritten and the page size is nice so it's easy to read. 

Another good point: it's updated regularly for a web comic.

Yôgen Kaikitan

Yôgen Kaikitan par Kubouchi Yôko
Attention! J'utilise cette image avec l'accord de son auteur, Kubouchi Yôko. Ne la reproduisez pas sur un autre site, ne la modifiez pas et ne vous l'appropriez pas SVP. Respectez le travail et les droits d'auteur de Melle Kubouchi : demandez lui la permission (en plus elle est très gentille et répond vite).

Titre妖幻怪奇譚
Auteur : 窪内葉子
Siteかしこ
Chapitres : 17 (en cours)
Mots-clefs : occulte, supernaturel, clan, yôkai malédiction, héroine placide et longanime


Sakisaka Hina fait partie d'un clan d'exorcistes dont elle est "l'enfant maudit". Le jour de son 17ème anniversaire, son dieu protecteur Amane, un hinnakami, vient à sa rencontre. C'est lui qui protège tous les enfants maudits du clan depuis le début de la malédiction, il exauce leurs voeux mais en échange emmène leur âme en Enfer après leur mort. C'est pour cela que la plupart des enfants maudits éprouvent de la haine à l'égard d'Amane, mais Hina est différente et elle attendait avec impatience son arrivée.

J'adoooore ce web comic. Au début j'ai eu du mal à m'y mettre (le style artistique fait un peu trop BL à mon goût) mais une fois qu'on est dedans, on ne peut plus en sortir. Je trouve que les personnages principaux sont très réalistes (les personnages secondaires un peu moins). Hina est génialissime : elle est calme, réfléchie, elle ne s'apitoie pas sur son sort, ne s'énerve pas sur les autres, a une éthique mais ne se prend pas pour Miss Monde "la paix dans le monde" pour autant. D'un côté elle fait très mature (les cheveux courts renforcent cette image) mais parfois elle a des réactions plus enfantines, qu'elle essaie de réfréner d'ailleurs. Je trouve qu'elle incarne bien la sortie de l'adolescence et l'entrée dans l'âge adulte. 
Si vous cherchez un ersatz de Fruits Basket, allez voir ailleurs.


Le niveau de langue est plutôt corsé avec pas mal de référence au folklore et yôkai en tous genres. Il y a bien des extras qui expliquent les types d'ayakashi cités mais à moins d'être spécialisé en ethnologie japonaise, ça n'est pas le genre de vocabulaire qu'on manie tous les jours donc dictionnaire à prévoir. Le texte dactylographié et la taille confortable des pages facilitent la lecture. 

Autre point positif : la publication est très régulière pour un web comic.